Blog d'un français en Chine
A Consise chinese-english dictionnary for lovers, c’est l’histoire d’une jeune chinoise qui arrive à Londres pour apprendre l’anglais. Elle écrit son aventure dans un anglais à la limite du compréhensible.

Le livre est découpé en courts chapitres, correspondants à un mot ou à une expression anglaise en rapport avec l’histoire. Je pense que ce livre n’est disponible qu’en anglais, tout l’intérêt réside d’ailleurs dans l’écriture en anglais.
Pour lire ce livre et l’apprécier à sa juste valeur, je dirais qu’il faut comprendre le chinois presque aussi bien que l’anglais. La façon de parler du personnage est typiquement chenglish. On y retrouve beaucoup de mots ou expressions chinoises traduites mot à mot.
En plus du style d’écriture très particulier, ce livre raconte toute l’incompréhension que peut ressentir une jeune chinoise débarquant dans un pays occidental. Elle n’est pas vraiment paumée mais surtout un peu naïve et innocente. Elle tente de comprendre par elle-même la culture occidentale.
La grande partie de l’histoire tourne autour de sa relation avec un homme de 20 ans son ainé, végétarien et bisexuel (rien que ça !).
Si vous lisez l’anglais, procurez-vous ce bouquin !
– Woods
Articles similaires :
Ils sont arrivés sur woodsb.net | woodsb.net
28 février 2009 à 9:11
[...] BI SEXUEL : A cause de cet article, uniquement [...]
Depuis mars 2008 je me suis installé en Chine pour une durée indéterminée. Sur ce blog vous retrouverez un peu de tout ce qui fait ma vie dans l'Empire du Milieu : des photos, des anecdotes, mes réflexions sur la vie dans ce beau pays qu'est la Chine !
-- Woods
Pierre-Yves
22 février 2009 à 23:57
Et bien non, ce livre a été traduit en français par Karine Lalechère et publié par Buchet-Chastel, en 2008, sous le titre: Petit dictionnaire chinois-anglais pour amants
Je l’ai lu en anglais et ignore comment la traductrice a réussi à rendre la maîtrise progressive de l’anglais.
Woods
23 février 2009 à 0:05
Il y a du y avoir un gros effort de traduction pour traduire un mauvais anglais en mauvais français.
– Woods
vb
23 février 2009 à 2:14
Pierre-Yves S. ?